Lừ thừ như ông từ vào đền
Direct English translation
Slow and sluggish like the temple caretaker entering the shrine.
Equivalent English version
Drag one's feet
Giải thích tiếng Việt
Chỉ dáng đi đứng chậm chạp, lặng lẽ, uể oải như người mệt mỏi. Biến thể này dùng “lừ thừ” nên nhấn mạnh vẻ chậm nặng, đờ đẫn, thiếu nhanh nhẹn.
English explanation
Describes someone moving slowly, quietly, and wearily. In this variant, the wording suggests an especially sluggish, heavy, and listless manner.